"Two Farewell to the God of Plagues" was a farewell poem written by Wang Zhihuan, a poet of the Tang Dynasty. The following is the classical Chinese translation: Send the God of Plagues first The sage has no fixed mind, and the people are often in distress. How can the disease be cured? second Heaven and earth are heartless and treat all living things as straw dogs. If there is a god, what is relief? This poem expressed Wang Zhihuan's sympathy for the sufferings of the people and his helplessness towards fate.
The original text of the poem "Sending the God of Plagues" was: "Sending the God of Plagues" Written in 1938 The spring breeze does not cross the Jade Gate Pass in life one must enjoy oneself to the fullest. Don't let the golden goblet face the moon I'm born with talent, and I'm bound to be useful. A thousand pieces of gold scattered and returned Cook sheep and slaughter cattle for fun. I must drink three hundred cups at once Master Cen, Dan Qiusheng I'm about to pour wine into my cup, don't stop. I'll sing a song for you, please listen to it for me. Bells, drums and jade are not worth being expensive. I hope I'll be drunk for a long time and never wake up. Since ancient times, sages and sages have been lonely, only the drinker left his name. In the past, the king of Chen gave a banquet in Pingle to drink ten thousand taels of wine. Why should the host say that there is little money? I must buy it directly and pour it to you. I'll go out and exchange my five-streaked horse for fine wine to relieve my eternal sorrow with you.
But what do you mean by the song of congratulations, the bird of congratulations? What do you say, O birds of congratulations? Note: Que Bao He Sheng is a word in ancient Chinese, which is usually translated as "Gou Bao He Sheng" in modern Chinese, meaning "casually sing and dance". The song of the birds was a word in ancient Chinese that was usually translated as "birds singing and dancing" or "birds singing and dancing" in modern Chinese. 'You' was a pronoun used to address the other party in ancient Chinese. He Yan was an idiom in ancient Chinese that meant " what to say ".
The classical Chinese words that were completely different from each other were translated as 'southern expedition and northern travers'. This idiom is used to express the difference between one's actions and one's goal. It is very common for actions and goals to be opposite.
Thank you. May I know what you want me to translate? Please tell me and I will try my best to answer your questions.