webnovel

Royalties for translating foreign novels?

2024-09-21 12:12
For example, Rowling's Harry Potter did not need to be translated in an English-speaking country, so the author could get all the royalties, which was usually about 10% of the book's selling price. I would like to ask, if the novel is translated into Chinese, how much royalties can the original author, Rowling, get in China? How much could the translator get? It didn't care about sales or pirated copies. Royalty was only a percentage of the selling price. Let the insiders answer. Those who don't know don't have to mislead others.
1 answer

Royalties for translating foreign novels were generally determined according to the copyright law of the novel and the royalty rates of different countries and regions. Usually, the royalty for translating foreign novels was determined by the word count, translation quality, market value, and other factors. Royalty was the amount that the author or copyright owner would distribute based on the profits of the novel. It usually accounted for a certain percentage of the author's total income. When translating a foreign novel, the royalty should be based on the ownership of the copyright, the quality of the translation, the cost of the translation, and other factors. If the copyright of the translated novel belongs to the original author or the copyright owner, the translator's royalties are usually paid by the original author or the copyright owner. If the copyright of the translated novel did not belong to the original author or copyright owner, the translator's royalties would usually be converted according to a certain exchange rate and the original copyright exchange rate. It should be noted that the royalty tax rate may vary from country to country. Therefore, when translating foreign novels, you need to understand the relevant provisions of the local copyright law in order to determine the royalty tax rate. In addition, the specific amount of royalties will also be affected by factors such as market value and word count. Therefore, these factors need to be considered when determining royalties.

The Dragon Prince's Wife is a Translator

The Dragon Prince's Wife is a Translator

I'll find you even if we are worlds apart -Long Ao Zhen --------- Transmigrated into a trash body of general's daughter as female lead? Peh! Too mainstream! Transmigrated to be a villainess? Common! What about transmigrating and ending up as cannon fodder? Have read it before! From that many options to transmigrate how could she, Li Shi Ying a very ordinary English department college student, suddenly wake up in the crippled body of the female lead's ex-maidservant?! Heaven, this is too unfair! In this world where only the strong are respected, she can't cultivate? No problem! Dozens of high-rank spiritual beasts fight over protecting her! Beast Tamers are rare? Hmph! The beast language is her hometown language! Can't be an alchemist or array master? Who cares? She could just become a translator! Without a translator, all those rare jobs wouldn't even exist! Watch how she rules over the world without having a single bit of cultivation energy in her body! But, can someone please tell her how she suddenly became the Dragon Prince's wife? Momma, she wanna cry!!! This is a perfect story for those who are bored with the usual cultivation novel. Warning: Smut scene in chapters 7-9!! If you don't want to read it, just skip those chapters. If you like to read perfect grammar then this book might not be your cup of tea, but I'm still learning. So, it will become better in later chapters. Ancient/modern settings: 1. The Dragon Prince's Wife is a Translator (completed) 2. The CEO's Office Boy is a Girl (completed) Baby protagonist series: 1. I Become Baby Mafia Boss (on-going) 2. (Yet to be unlocked) Clue: Quick transmigration Dating sim game book: 1. Mr CEO, Move On! (Dropped because of system issue not allowing to update more chapters after accidentally changing book status to completed) Follow my Instagram: @zehell2218 for Q & A and other fun information! Join me in discord for suggestion and fun chat: https://discord.gg/BWyWDJ7 For support: https://www.paypal.me/Zehell2218 *This cover is mine, commissioned by lia.adelia* Big thanks to my editors: Overlord_venus, Kuma, DarkAngel84 Proofreader: Lilian
4.6
1403 Chs
Which person is better at translating foreign classics?
1 answer
2024-09-24 04:06
The quality of the translation of foreign masterpieces largely depended on the translator's experience and level. Therefore, it was difficult to determine who would translate better. It depended on the...
What are the challenges of translating foreign language science fiction?
3 answers
2024-11-06 08:32
One challenge is cultural references. Science fiction often contains elements that are specific to the culture of the original language. Translators have to find a way to convey these in...
The challenges in translating web novels
3 answers
2024-11-03 17:06
One of the main challenges is the cultural references. Web novels often contain cultural elements specific to the author's region. Translators need to find equivalent expressions in the target culture....
The royalties for fantasy novels
1 answer
2024-09-09 21:09
The remuneration for a fantasy novel varied according to the genre of the work, the author's popularity, the publishing platform, and other factors. Generally speaking, fantasy novels had higher royalties...
I really want to know which publishing house is good at translating foreign literature.
1 answer
2024-09-24 04:28
Translating foreign literature from a publishing house is better. You can refer to the following suggestions: 1. Translation Press: The translation works of this publishing house are widely recognized for...
What are the challenges in translating Chinese novels?
1 answer
2024-11-09 22:47
When translating Chinese novels, there are several challenges to face. Cultural references are a big headache. Things like Chinese mythology, family hierarchies, and traditional festivals are often mentioned in Chinese...
What are the challenges in translating Chinese novels?
3 answers
2024-11-05 06:11
One challenge is cultural differences. For example, some Chinese cultural concepts like 'filial piety' or 'yin and yang' may not have exact equivalents in other languages, so translators need to...
Tips for translating web novels effectively
3 answers
2024-11-04 00:59
First, do a lot of research on the cultural background of the web novel. This will help you understand the cultural references better. Second, build a glossary for the unique...
What are the challenges in translating popular novels?
2 answers
2024-11-03 22:48
One challenge is cultural differences. Popular novels often contain cultural references that are specific to the author's native culture. Translating these references accurately can be difficult. For example, a joke...
What are the main issues in translating novels?
2 answers
2024-11-01 03:33
One major issue is cultural differences. Words, phrases, and concepts that are common in one culture may not have direct equivalents in another. For example, idioms in one language might...
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z