Yes, some modern foreign novels translated to China might not read well due to the translator's professional knowledge, language habits, cultural background, and other factors. This phenomenon was also very common. Some of the translator might not be familiar with the language style and cultural background of the novel, resulting in inaccurate translation or even misunderstanding. In order to avoid this situation, we can learn more about the language style, cultural background, and other information of the novel, and then find translation errors by comparing the original and the translated version and make improvements. At the same time, we can also find some professional translation companies or translation agencies to let professional translator translate to ensure the accuracy and fluency of the translation.
。Because The Scholars is an ancient Chinese novel, its content and values are very different from modern society, so it can't be translated into modern language.
One easy to read Chinese novel is 'The Little Prince in China'. It has simple language and interesting stories. Another one could be 'Happy Days in the Village', which describes rural life in a vivid and easy - to - understand way. Also, 'My Childhood Memories' is quite accessible with its clear narrative about a person's growth.
I think 'The Old Man and the Sea' in Chinese translation is an easy - to - read option. The story is concise and the language is straightforward. The old man's unwavering will and his battle with the sea are vividly presented. Moreover, 'Aesop's Fables' in Chinese also has simple language and short stories, which are easy to understand and full of moral teachings.
There are many famous Chinese and foreign translator in ancient and modern times. The following are some of them: - Bai Juyi of the Tang Dynasty: Song of Everlasting Regret - Su Shi of the Song Dynasty: "He Tao imitated the ancient nine poems, one" - Zheng He of the Ming Dynasty: The Journey to the West - Lin Zexu of the Qing Dynasty: "Going to the garrison to show his family at Dengcheng Pass" These translated works were classics at that time or now, making great contributions to the spread and exchange of Chinese culture.
😋I recommend the modern romance novel,"The Loyal Dog Has Arrived, Please Sign For It". The story was about Qin Sheng, a popular singer born into a musical family, marrying a foreign son-in-law, Caster, who had blonde hair and eight-pack abs. He was the World Player of the Year and had only one hobby-playing football! The story was filled with love, entertainment, and sports. I hope you like this fairy's recommendation. Muah ~😗
Translators that translated classical Chinese into modern Chinese were often called "classical Chinese translator" or "ancient Chinese translator". The purpose of this translator was to translate the language form of classical Chinese into modern Chinese so that readers could understand the expression of classical Chinese in modern Chinese. This translator is very important in Chinese literature, culture and history because classical Chinese is a language expression with a unique style. Its unique grammar, vocabulary and expression are still widely used in modern Chinese. Therefore, translating classical Chinese into modern Chinese can help readers better understand Chinese literature and culture. Common translation tools for classical Chinese included online translation tools, computer software, and mobile applications. They could translate classical Chinese into modern Chinese and provide accuracy and speed of translation.
The translator for translating classical Chinese into modern Chinese could search online translation tools such as Google Translate, Baidu Translate, and Youdao Translate to use their translation function to translate classical Chinese into modern Chinese.
Translated from classical Chinese into modern Chinese: In ancient Chinese, the word "Shu" referred to a person's name. In modern Chinese, it was usually replaced by "statement" or "Jingxian".
Translated into modern language: Legend has it that Pangu created this world a long time ago. His body was strong and powerful. He used his giant axe to cut open the chaos of heaven and earth, separating the universe from the earth. His body continued to grow and gradually turned into heaven and earth. After Pan Gu died, his body turned into mountains, rivers, plants, his soul and blood essence turned into all things, while his body was buried underground. From then on, heaven and earth formed two different worlds. This legend is considered one of the most famous stories in Chinese mythology and is widely spread.
You Dongpo's classical Chinese was translated into modern Chinese: Traveling in Dongpo was an expression in classical Chinese that was usually used to describe sightseeing. In modern Chinese, the phrase "visit Dongpo" was often used to refer to visiting Dongpo Park or other scenic spots related to Dongpo.