The author of this sentence was the Tang Dynasty poet Wang Zhihuan, and the title was "Climbing the Stork Tower."
The author of the poem,"Love in the Maple Forest, Frost Leaves Red in February Flowers", was Wang Zhihuan, a poet of the Tang Dynasty. This poem depicted the poet strolling in the maple forest in autumn and seeing the leaves dyed red by the autumn frost. It expressed the poet's praise for nature.
Stop and sit in love with the maple forest. The evening frost leaves are redder than the flowers in February. This was a poem from the Tang Dynasty poet Wang Zhihuan's "Climbing the Stork Tower." The whole poem is as follows: The white sun is leaning against the mountains, and the Yellow River flows into the sea current. I want to see a thousand miles and climb another level. The wind and rain in the pavilion at night, the rooster crows, the mountain is clearer. When the truth comes out, I still hear the names of ancient people. Stop and sit in love with the maple forest. The evening frost leaves are redder than the flowers in February. This sentence expressed that the poet came to the maple forest at night to appreciate the late autumn leaves, intoxicated by their red colors, and lamented the beauty and shortness of life.
This poem was written by a Tang Dynasty poet,"Climbing the Stork Tower." Dynasty: Tang Dynasty Complete poem: The white sun is leaning against the mountains, and the Yellow River flows into the sea current. I want to see a thousand miles and climb another level. Stop and sit in love with the maple forest. The evening frost leaves are redder than the flowers in February. In the wind and mist I look at the five rivers and lakes, how long will I part with you? When you pass by the eastern fence of Luoyang City, the chrysanthemum fragrance will naturally bloom in autumn. Clear moon out of the mountain, shadow cold bell sound into the room. This feeling can wait to be remembered, but at that time it was already lost.
This sentence came from the Tang Dynasty poet Wang Zhihuan's "Climbing the Stork Tower." The whole poem is: "The sun is against the mountains, the Yellow River flows into the sea." I want to see a thousand miles and climb another level. Stop and sit in the maple forest, love and love. The evening frost leaves are redder than the flowers in February. Look up at the Southern Wind Festival, the strong tree is ten thousand miles tall."
These two lines came from the Tang Dynasty poet Wang Zhihuan's "Climbing the Stork Tower." It meant: I stopped and sat in the evening view of the maple forest, admiring the magnificent scene of the frosty leaves reddening in February flowers. This poem depicted the poet stopping his car in the maple forest to appreciate the afterglow of the sunset and the beautiful scenery of the frosty red leaves. It showed the poet's love and intoxication for nature. This poem also symbolized the poet's deep pursuit and understanding of life, expressing his love and pursuit of beautiful things.
These two lines came from the Tang Dynasty poet Wang Zhihuan's "Climbing the Stork Tower." The meaning of the poem was: The poet climbed the tall building and looked at the scenery in the distance, which made people feel relaxed and happy. He stopped in the evening maple grove to admire the magnificent sight of frosty leaves redder than February flowers. Here,"sitting and loving" is a verb that means the poet is deeply in love with the scenery. The whole poem expressed the poet's praise and emotion for nature and expressed his deep feelings.
This was a poem from the poem "Climbing the Stork Tower" by the Tang Dynasty poet Wang Zhihuan. The meaning of the poem was: The white sun is leaning against the mountains, and the Yellow River flows into the sea current. I want to see a thousand miles and climb another level. Stop the car and sit in love with maple leaves. The late frost leaves are redder than February flowers. The maple leaves had become especially red, even more beautiful than the flowers in February. This poem depicted the poet climbing the Stork Tower in autumn to admire the maple leaves and sigh at the beauty of nature and the short life. It was also regarded as one of the classics of Chinese poetry about seasons and time.
This was a poem from Du Fu's Ascending the Mountain. The whole poem is: "The wind is fierce, the sky is high, the ape screams, the white birds fly back to the clear sand of the island." Endless trees fall and the endless Yangtze River rolls down. I'm always a guest in autumn, sad for thousands of miles. I've been sick for a hundred years, and I'm alone on the stage. I'm in trouble, bitter resentment, frosty hair, downcast hair, I've just stopped drinking. Stop and sit in love with the maple forest. The evening frost leaves are redder than the flowers in February. le contemplation de la maple forest evening s'enfoncera en s'abyss la s'accrouvre à son ciels'enfuit à l'extraction du soleil un linge s'enfuit à la vues'enfuit à la vues 'enfuit à la vue un frozen leaves red in February flowers s'apprend à s'agirs'apprend à s'agir un moon s'enfuit à la vues'enfuit à la vues'enfuit à la vue un s'enfuit à la vues 'enfuit à la vue un dew s'enfuit à la vues'enfuit La vue 'enfuit la vue un frost comes s'enfuit la vue'enfuit la vue 'enfuit la vue un wind comes s'enfuit la vue' enfuit la vue 'enfuit la vue un ape comes s'enfuit la vue'enfuit la vue 'enfuit la vue un isles comes s'enfuit la vue'enfuit la vue 'enfuit la vue un birds come s'enfuit la vue' enfuit la vue un autumn comes s'enfuit la When you are sick, you come to visit. When you come to visit, you come to visit. I'm in trouble, bitter resentment, frosty hair, downcast hair, I've just stopped drinking. Stop and sit in love with the maple forest. The evening frost leaves are redder than the flowers in February. le contemplation de la maple forest evening s'enfoncera en s'abyss la s'accrouvre à son ciels'enfuit à l'extraction du soleil un linge s'enfuit à la vues'enfuit à la vues 'enfuit à la vue un frozen leaves red in February flowers s'apprend à s'agirs'apprend à s'agir un moon s'enfuit à la vues'enfuit à la vues'enfuit à la vue un s'enfuit à la vues 'enfuit à la vue un dew s'enfuit à la vues'enfuit La vue 'enfuit la vue un frost comes s'enfuit la vue'enfuit la vue 'enfuit la vue un wind comes s'enfuit la vue' enfuit la vue 'enfuit la vue un ape comes s'enfuit la vue'enfuit la vue 'enfuit la vue un isles comes s'enfuit la vue'enfuit la vue 'enfuit la vue un birds come s'enfuit la vue' enfuit la vue un autumn comes s'enfuit la When you are sick, you come to visit. When you come to visit, you come to visit. I'm in trouble, bitter resentment, frosty hair, downcast hair, I've just stopped drinking.
The name of this poem was 'Silent Night Meditation'. The other two sentences were: The moonlight before my bed is like frost on the ground. Looking up at the bright moon, looking down, I miss my hometown.
This sentence described the characteristics of autumn (or the autumn after the frost).