" My name is crowned with your surname " came from " Wei Feng·Papaya " in the Book of Songs. The original text was as follows: The fruit of papaya is the same as that of ten thousand gods. Put your name above mine. May you enjoy the fruits of the golden harvest forever. It meant: The papaya fruit brought endless happiness. Thy name shall crown mine. May you enjoy the sweet fruit forever.
This sentence comes from the "Book of Songs·Xiaoya·Che Xia" in the "Che Wei" chapter, the original text is: "Cut open the words of the water shield." With your surname, you crown my clothes." The meaning of this sentence was to decorate my collar with my son's surname. In this sentence," using my son's surname to crown my name " could be understood as " using my son's surname to decorate my name " or " using my son's surname to call me ".
The Sanskrit translation of this sentence is to add my name to your surname.
This sentence came from the second chapter of the Romance of the Three Kingdoms, which read,"With your surname, I take my name." Do you want me to answer?"
The original text of the Book of Songs,"Meng," was as follows: The Vagrant It's not that I want to live, it's not that I want to retire. If you can redeem your life, why not let it shine? Translated into modern Chinese: It's not that I miss you, but that you want to leave. If you can save your life, what's the value?
This sentence came from a passage in the Analects of Confucius, Zi Han No. 13. The original text was,"If your heart is the same as mine, you can stop asking." Since he was here, he should take it as it was. It's not easy to live forever, nor can it change suddenly. It's better to say that it's not written and believe in the ancients." This sentence meant that your heart is the same as mine, so you don't have to ask me. No matter what happens, I will remain calm. I don't change my principles, but I can learn ancient culture.
Phoenix flying in the sky comes from the Book of Songs·Daya·Volume A. The original text was: "The phoenix flies, and its feathers gather and stop." The King of Aai has many good men. He is a gentleman who makes him pleasing to the Son of Heaven." This poem described a phoenix flying high and spreading its wings. Other birds followed, and where the phoenix stopped, more birds gathered. The poem also mentioned the wise men around Zhou Wang. They were willing to work for the king and were favored by the emperor. The entire poem expressed his praise and loyalty to the king.
Phoenix flying in the sky comes from the Book of Songs·Daya·Volume A. The original text was: "The phoenix flies, and its feathers gather and stop." The King of Aai has many good men. He is a gentleman who makes him pleasing to the Son of Heaven."
In the Book of Songs, Da Ya, Juan A, the original text of Phoenix in Flight was: "Phoenix in flight, its feathers, also gathered and stopped." The King of Aai has many good men. He is a gentleman who makes him pleasing to the Son of Heaven."
In the Book of Songs, the poem "Meng" was a poem about marriage. The original text was as follows: The Vagrant I'm not coming. I'm coming to be my husband. Send your son a pig, a pig, and a cart. This poem described the story of a woman marrying into another family. In the poem, the woman said that she didn't mean to come. She meant to come to her husband. She rode the horse to her husband's house with her daughter and dowry. I'm not coming. I'm coming to be my husband. Send your son a pig, a pig, and a cart. The words "bandit" and "that" in this poem both meant that the woman did not mean to come. She meant to come because of her husband. She rode the horse to her husband's house with her daughter and dowry. In the Book of Songs," Meng " was a poem about marriage. It described the ceremony of marriage, the process of marriage, and the relationship between a woman and her husband. This poem vividly portrayed a woman's understanding and attitude towards marriage and love.
The original text of the Book of Songs in July is as follows: Wind·July Fire in July and clothes in September. A light rain drizzles down the heavenly street, as moist as the crisp grass. When the dog days come, everything will fall. Summer ends, autumn comes, frost cold, dewy flowers. the dew grows grass, the moon is bright and clear. the stars hang down on the plains, the moon surges over the great river. Thousands of miles without clouds, thousands of miles without frost. Translator: Wind·July In July, the sky was filled with drizzling rain that moistened the earth like butter. From afar, the grass seemed to have changed a lot, but in fact, there was no trace of it. The dog days had arrived, and everything was silently waiting for the cold to arrive. At the end of summer, the autumn wind blew through the leaves and everything fell into deep thought. The dew glistened under the sun and the moonlight sprinkled on the vast wilderness, creating a tranquil and serene scene. There were no clouds in the sky thousands of miles away. This poem depicted a quiet and mysterious autumn scene full of poetry and beauty.