Su Shi's " Huzhou Xie Shang Biao " was a letter in which Su Shi thanked the emperor for giving him the opportunity to be promoted. Below is the translation of the letter: ``` I, Su Shi, sincerely thank you. I am honored that the emperor did not abandon the important task given to me. I privately think that I should serve the country with loyalty in my official position. I hereby thank you. Last night, I dreamt that His Majesty told me that there was good news. I am very happy to repay you with this letter. I am grateful for your grace in promoting me. May Your Majesty's grace and power be upon me. I will do my utmost loyalty and strive tirelessly for the interests of the country. I respectfully submit this memorial to show my loyalty. ```
The full text of Su Shi's "Huzhou Xie Shang Table" is as follows: At that time, it was September and autumn. When the water is gone, the cold pool is clear, the smoke is condensed, and the mountains are purple at dusk. He drove a horse to pick chrysanthemums in the west garden of the east fence. The fine hut is narrow and narrow, and the leisure and excitement fly quickly. Thank you for your kindness to Qingbo, so I wrote this poem. I miss you like a full moon. When the truth comes out, people die and wild geese return. Who knows what this means? The solitary mountain was boundless. I know your heart, but it's hard to meet you. That's why I'm living here. I miss you like spring. Swallows come back, oh, the spring air is warm, the flowers are full of branches, oh, the birds are singing. Who can understand this feeling? I long for you, oh, I long for you. That's why I'm so happy. I miss you like summer. The mountain light suddenly set in the west, and the moon gradually rose in the east. Who can understand this meaning? I stand alone in cold autumn, pine and cypress, my heart set. I'm glad to receive your grace. cups and plates in disarray, the night rain drizzling. Send you far away, oh, heaven seems to be in love. I hope you will return home safely and healthily. The above is the full text of Su Shi's "Huzhou Xie Shang Biao."
"Huzhou Xie Shangbiao" is a quintessential poem written by Wang Zhihuan, a poet of the Tang Dynasty. The full text is as follows: The white sun is leaning against the mountains, and the Yellow River flows into the sea current. I want to see a thousand miles and climb another level. This poem depicted the magnificent scenery of mountains and rivers, expressing the poet's desire to constantly pursue progress and surpass himself. The following is the translation of this poem: The sun sets at the end of the mountain and the Yellow River flows into the sea. If he wanted to see the beautiful scenery of a thousand miles, he had to climb another floor. This poem was short and clear. The language was fresh, natural, poetic, and philosophical. It was one of Wang Zhihuan's representative works. It expressed the idea that people should constantly pursue progress and surpass themselves, and inspired people to bravely pursue excellence.
Su Shi's "Lychee Sigh" is a prose that reads as follows: ``` It's a pity that the birds on the branches eat this sweet as honey. Today, the road to Shu is dangerous and a grain is thousands of miles away. ``` The meaning of this poem was: Unfortunately, the birds on the trees had to fly very high to eat this sweet fruit. Even now, the Shu Road is still steep. Once you eat the fruit, you will be separated by thousands of miles. This poem described the sweetness of lychees and how difficult it was to obtain them. It also expressed the author's feelings and longing for lychees.
The original text of Su Shi's "Ode to the Red Cliff" is as follows: In the autumn of Renxu, at the end of July, Su Zi and his guests sailed under Red Cliff. The breeze blew gently, and the waves were still. He raised his wine to entertain the guests, recited the poem of the bright moon, and sang the beautiful chapter. After a while, the moon appeared above Dongshan Mountain and hovered between the bullfighting. White dew across the river, water light connected to the sky. Even if a reed can be used, it can overcome thousands of hectares of confusion. It is as vast as Feng Xu's wind, but I don't know where it stops; It is as if it is isolated from the world, and it has become an immortal. So he drank and sang. The translation of Ode to the Red Cliff was as follows: In the autumn of the year of Renxu, on the 16th of July, my friends and I were boating at the foot of Red Cliff. A breeze blew past, but the water surface was still. He raised his wine glass to toast his companion and recited the "graceful" chapter of the poem "The Book of Songs, Chen Feng, Moonrise". After a while, the bright moon rose from behind the East Mountain, moving back and forth between the Dou and Niu constellations. The white mist spread across the river surface, and the waves of light merged with the starry sky. We let the reed-leaf boat drift freely on the vast river. How vast it was, as if he was flying in the air with the wind, and did not know where he would stop. How elegant it was, as if he had become an immortal, flying away from the world and ascending to the fairyland.
"Wen Yu Ke Hua: The Story of the Bamboo in the Valley of Yuchi" was a prose written by Su Shi, a writer of the Song Dynasty. It described the process and feelings of Wen Yu Ke drawing the bamboo in the valley. Original text: There is a bamboo in the east of the valley. It is shaped like a bamboo stick and round like a flat bamboo stick. Its joints are short and square, and its branches are flat and sparse. I heard that there was a bamboo painting in the area, so I once saw it. At the beginning, I held the piano and looked at it. The four walls were empty, only this bamboo stick stood alone in my ear. I thought about it, so I made it with ink, and the bamboo in the valley became a huge temple. I thus wrote,"The bamboo of the valley is the master of ten thousand bamboos, and the text can be regarded as a great view." Translated: On the east side of the valley, there is a bamboo. It looks like a bamboo but its length is like a long pole. The joints are short, the branches are square and sparse. I heard about the bamboo that can be painted in Yuchi Valley and I've seen this bamboo myself. When I first saw it, I came here with my zither in my arms and found that the four walls were empty, and only this bamboo was standing by my side. So I thought about it, so I drew it with ink, and this bamboo in the valley became a huge spectacle. So I wrote this passage and said,"This bamboo in the valley is the root of all bamboos, and the text and the text can become a great spectacle."
Xie Shi is a character in Sword Comes. We know that Xie Shi is a Daoist Heavenly Lord and a sword cultivator. He came from the Treasure Bottle Continent, but he made his fortune in the North Province. Xie Shi's position was the same as the public enemy of the Aquarius Continent. He exerted pressure on the Aquarius Continent and caused trouble for them, so he was regarded as the public enemy of the Aquarius Continent. Xie Shi was very powerful in the sword. He had reached the peak of the immortal realm and was one of the representatives of the Daoist sects in the North Province. In short, Xie Shi was a Taoist Lord of Heaven and a sword cultivator. At the same time, he was also the public enemy of the Treasure Bottle Continent.
Of course, when there was a rich knowledge of poetry available, poets would often write some words of praise to express their feelings and feelings. For example, a poet once wrote: ``` The mountains are strong and the water is flowing The world was vast and spring and autumn continued. The white clouds are misty and the green mountains are continuous The fragrance of flowers was rich, and the chirping of birds inspired him. Life is like a journey, we should celebrate warmly Let life last forever in the beautiful process. ``` The meaning of this poem was that the mountains and flowing water were like a clear stream in the journey of life, allowing people to warmly celebrate the eternal life. Similarly, the vastness of the world and the continuous spring and autumn were also a beautiful process that allowed people to feel the aura of life. The poet's words were fresh and used beautiful meanings to express the meaning and richness of life. Of course, this is just one example. Poets may have other examples to express their feelings and feelings according to their personal feelings and opinions. Therefore, we can read and understand these poems in ancient prose to better understand the poet's literary thoughts and perspectives.
예쁘지요?따라서 저는 방금처럼 설목적이 있어요 언제든지 저는 식당이 될 것이라고 말해요 앞으로도 저는 식당에 따라 방금처럼 설목적을 맺고 있을 것입니다
따라서 저는 이번 길 및 축하를 맺고 있습니다 이번 길 및 축하를 따라 저는 매우 잘 받아요